斯的眼神变得异常坚硬。
“里奥,这是我的底线。”
这位老参议员的声音虽然沙哑,但掷地有声。
“如果为了拿到这80张票,而在党纲中完全删除这一条,那就等于公开向全美国的劳动者宣告,民主党放弃了进步派的经济议程。这就等于承认我过去六十年所做的一切努力,都是一个错误。”
“我宁愿输掉这场提名战,也绝不接受这种背叛灵魂的交易。”
里奥知道,这是结构性的撞墙。
桑德斯的政治信用建立在反抗资本之上,如果他为了提名而向资本屈服,罗的道德合法性将瞬间崩塌。
“第二个问题,”墨菲接着说,“是贸易议题。”
“莫顿派里有大约60名代表,来自中西部的中间州,他们的选民基础是那些苦苦挣扎的制造业工人。”
“他们要求党纲必须包含强势的贸易再平衡语言,也就是关税保护、产业回流限制。”墨菲看了里奥一眼,“这其实和我们在铁锈带的诉求是一致的。”
“问题出在莫顿派内部。”墨菲叹了口气,“他们阵营里还有大约70名拉丁裔代表,这些代表的社区经济,深度绑定在跨境贸易和廉价的进口商品链条上。他们强烈反对任何形式的贸易壁垒措辞。”
“所以,这就是个死结。我们在党纲里写支持关税,就会失去那70名拉丁裔代表;如果我们软化措辞,支持自由贸易,就会失去那60名制造业代表。”
“无论我们怎么选,这330张票里,我们都得丢掉一大块。”
里奥的手指在沙发的扶手上轻轻敲击着。
“然后呢?”
“堕胎议题。”桑德斯的声音低沉了下去。
“莫顿派里有30到40个关键代表,是坚定的天主教拉丁裔,他们的信仰让他们对联邦层面绝对保护堕胎权这种激进的党纲措辞极度抵触。”
“在私下接触时,他们中的一些人表示,如果是为了阻击建制派,他们个人在投票时可以捏着鼻子投给罗。但是……”桑德斯摇了摇头,“他们绝不能让外界看到,他们的州代表团出现了全员投罗的画面。”
“因为在他们保守的天主教社区里,一旦支持了激进的堕胎条款,那无异于政治自杀,他们回乡后会被教会和选民彻底抛弃。”
“所以他们的态度很明确,他们可以保持沉默,但不会公开支持罗。在唱票环节,他们最多投弃权票。”
里奥靠在沙发